Мертве море (5/5)
Ця мала прикрість, що її зазнало те добре суспільство, не лишилася єдиною. Минув якийсь час, і молодий чоловік видав свої наукові праці.
— От маєш — наука! Пусте!
Знову ніхто, ясна річ, не хотів читати того, що написав молодий учений, але кожен з глибоким, навіть щирим переконанням доводив, що Бекич (так звали вченого, якщо перекласти його ім’я на сербську мову) не знає нічого.
— Бекич — і наукові праці? Хе! — досить було сказати це, щоб товариство зайшлося сміхом.
— Такого в нас бути не може. Що то за наука, коли її Бекич пише! — казали люди, і всі згоджувалися, що наука, як і все інше, може бути лише десь там, в інших краях.
Молодий учений не тільки не здобув успіху — навпаки, кожен якось інстинктивно вважав своїм обов’язком висловити йому своє обурення. Усе суспільство вбачало в цьому ніби заразну хворобу і відчайдушно боролося проти небезпеки.
Одного я запитав, що поганого йому зробив той учений?
— Нічого, — відповів він.
— То чого стільки бруду ллєш на нього?
— Так, не можу дивитись, як усякий нікчема вдає із себе казна-що.
— Що вдає? Людина займається наукою і не чинить нікому зла.
— Не знаю його, брате. Але, прошу тебе, яка наука? У нас цього бути не може.
— Чому?
— Бо я знаю, які тут усі тупоголові!
— А ти читав?
— Боже борони; що я, на тім’я впав? Наука — і Бекич! — кинув він іронічно й розсміявся, потім перехрестився, стенув плечима, стріпнув руками, наче казав: «Не дай боже нікому такої ганьби», а далі додав: — Стільки є людей розумніших за нього, а ніхто не зробився вченим, тільки він: велике цабе!
І повторилося знову те саме, що й з поетом.
Про молодого вченого пустили чутку, ніби він для якихось наукових дослідів крав грушки в торговця овочами. Тим товариство забавлялося кілька днів, задоволено сміючись, поки не сталася нова оказія.
— Знаєш, що в нае нового? — запитує один.
— Маємо вченого! — відповідає другий.
— Це вже старе; тепер у вченого є критик!
— Цього ще бракувало! Хто ж цей ідіот?
— Тй-богу, розумний критик, якраз для Бекичевої науки!
— Хто це?
— Бекичка!
— Його жінка?
— Саме вона. Добре його прокритикувала. Він зараз ходить із забинтованою головою. Може, порозумнішає. Кращої критики йому й не треба.
— А що було? — нетерпляче питає той, готовий негайно побігти далі з почутою новиною.
— Нічого, тільки якісь торічеллієві труби йому на голові побила.
Нареготавшись досхочу, обидва приятелі мерщій розходяться, щоб ту приємну новину переповісти іншим.
Це й ставало духовною поживою суспільства.
— Я чув, ніби ти захопився наукою? — питає жартома один пан свого приятеля.
— Можливо, — відповідає дружина останнього, — але хай тепер стережеться, щоб я не взялася до критики.
І знову сміх.
Часто цілий вечір товариство розважалося, розповідаючи смішні історії про вченого.
Крім того, молодому вченому, куди він тільки потикався, скрізь чинили перешкоди. Кожен вважав своїм обов’язком бути холоднішим з ним, ніж досі, і то тільки через те, що він, мовляв, задається і хоче такого, чого ніхто інший не робить, а ніхто інший, ясна річ, не стане займатися дурницями, бо в розумної людини є раз і назавжди встановлене правило: «Облиш, прошу тебе, цього в нас бути не може!»
Учений боровся, боровся, та й утомився. Суспільство приборкало і його, приборкало ради свого престижу, і вчений десь пропав. Ніхто про нього більше нічогісінько не чув.
— Жаль його, грішника! — із співчуттям каже дехто. — Все-таки був непоганою людиною.
— Тхе, а хто йому винен!
За якийсь час з’явився молодий художник. Виставив свої картини й став чекати присуду громадської думки. Картини були непогані. Я — іноземець — єдиний дивився на них, а з його земляків не прийшов ніхто на виставку. Повторилося те саме, що й з поетом та вченим, і знову, хоч картин ніхто не бачив, суд був скорий і невблаганний:
— Художник, дурниці! Облиш, прошу тебе, мазанина!.. Справжнього мистецтва в нас бути не може!
Громадська думка закйдала художника, як кажуть, болотом і камінням, усе живе згуртувалося проти нової напасті. Лихоманка тривала доти, поки й молодий художник десь не зник, і тоді суспільство, зморене цією важкою боротьбою, знову поринуло в солодку дрімоту.
Щойно суспільство склепило очі в глибокому сні, як молодий композитор заходився виконувати свої музичні твори.
— Е, це вже неподобство! — застогнало ображене суспільство, протираючи очі.
— Звідки ця напасть?
Але й з композитором швидко впорались. Влада (вона теж прилягла, щоб поспати солодко й спокійно) дійшла висновку, що ті музичні твори підбурюють народ до бунту, і, ясна річ, молодого композитора було кинуто до в’язниці за революційну діяльність.
— А то тирликає тут, як дурень! — мовила громадська думка задоволено, солодко позіхнула, перевернулася на другий бік і знову поринула в солодкий, глибокий сон.
Розумні люди! Яка музика, які тулумбаси? «Цього в нас бути не може!»
Потім сталися ще дві-три подібні історії — і все.
У цьому суспільстві така доля чекає на кожного, хто хоче зайнятися якимось ділом: чи політикою, чи економікою, чи промисловістю.
Мені пригадується один мій знайомий, серб, а таких у нас чимало. Чоловік досить заможний, живе з прибутків; їсть, п’є, задоволений, не терпить нікого, хто працює, і сам нічого не робить.
Опасистий, неповороткий, іде він вулицею з понурим, кислим обличчям. Його дратує все, що лише нагадує якусь діяльність. Проходить повз бакалійну крамницю. Зупиниться, покиває зневажливо головою й процідить уїдливо:
— Бакалійник!.. Дурниці! Теж мені бакалійник, ніби я не знаю його! Виставив три-чотири мисочки з крупами, борошном — і вже торговець! Виповзає всякий злидень!
Або проходить, скажімо, повз крамницю залізних товарів і зупиняється. Дивиться так само зверхньо й бубонить невдоволено, злісно:
— І він туди! Почепив три-чотири ланцюжки на стіну й зробився торговцем… Казна-що!.. Усякі недотепи голову підводять!
Так пройде через усе місто й перед кожною крамницею, майстернею, яка і чия б вона не була, зупиниться й пробурчить сердито:
— Казна-що, і цей щось робить, ніби я не знаю його?!
Розповідайте йому будь про кого, що той чимось займається, щось робить, він все одно про кожного відгукнеться зневажливо, кожного спаплюжить.
— Знаєш Мику?
— Знаю! — відповість знехотя.
— Будує фабрику!
— Телепень! Він — і фабрика! Хо!.. Уявляю, яка то буде фабрика. Казна-що!
— Марко почав видавати газету, — кажете йому.
— Марко видаватиме газету?.. Бевзь! Ніби я не знаю його!.. Казна-що! Марко — і газета! Ті нездари тільки злостять мене.
Для нього ніхто нічого не вартий. Кожного, про кого навіть тільки подумає, що той узявся за якусь справу, він одразу оголошує дурнем.
Шкода, що в нас таких небагато, але ми вже маємо певні успіхи, і є надія, що незабаром наздоженемо ту ідеальну країнку, у якій я ото був.
—
Спокійною поверхнею застояної, смердючої водяної маси, що вкрилася зеленню, пробігло кілька хвильок, прагнучи відірватись від неї, щоб полетіти кудись вище, але скоро вони знову зрівнялися з тою масою, а зелень затягла все, і спокійну поверхню ніщо більше не порушувало, ніяка хвиля не здіймалась над нею.
Ух, як тхне застояна вода! Душить, забиває віддих. Вітру дай, щоб розгойдав ту непорушну гнилу масу!
Ніде ані шелесне…
Джерело: Доманович, Радоє, Страдія. Подарунок королю, Дніпро, Київ 1978. (Пер. Іван Ющук)
Театр в провінції (2/3)
У корчмі «Хлібороб» усе готове. З дощок зроблено сцену коло дверей до читальні, звідки актори виходитимуть і куди заходитимуть.
При вході до корчми стоїть пан Івич і, як директор театру, зустрічає гостей.
— Хай тобі щастить, Йово! — бажає йому дуже поважно, заходячи всередину, одна тітка.
— Спасибі! — ще поважніше басом відповідає він.
— Починаємо, га? — запитує пан Спира, вітаючись із директором.
— Біжи, принеси ще одну лавку, — гукає артист гребінникові.
— Дай боже, щоб усе було добре! — відповідає Івич Спирі і обертається в кав’ярню, щоб сказати, що по лавку треба бігти до перукаря Стеви.
Як бачите, тут не жарти. Зібралася вже публіка. Зайшов і директор досередини, бо вже, мабуть, більше ніхто не прийде. Чекають початку вистави. Хлопець розносить вино, наливає глядачам за вказівкою директора.
— Налий-но панові Спирі.
— Дякую; щоб ти здоров був! — відповідає той, вихиливши склянку вина.
— Дай дядькові Гаврі одну.
— Не треба, щось не хочеться; я прийшов з поваги до тебе!
— Дякую, але випийте одну: випо добре!
— Ну, давай; щастя вам і довгого життя! Хай бог вам допоможе піднятися високо! — благословляє Гавра.
— Дай боже, — скромно відповідає розчулений Івич.
— Починайте вже, Васо! — гукає дядько бляхареві Басі, коли той визирнув із дверей читальні.
Почалася вистава. Хлопець і далі розносить вино, публіка п’є, сміється, аж починає тебе муляти думка, що все може зірватися. Особливо в Йови, який грає Пелу.
П’яного шевця Срету грає артист, а щоб усе було правдоподібно, і сам напився.
— Ти диви, як вдає п’яного, справді ніби п’яний чоловік!? — дивується дядько Гавра.
Інші актори на сцені так і порснули зо сміху, коли це почули, а особливо ті, що визирали крізь прочинені двері читальні.
Суфлер підказує крізь діру в дошках, яку для того й залишено; артисти ж, якщо добре не почують, то перепитують.
— Пела накидається на нього, — каже суфлер.
— Не штовхайся! — вигукує хтось у дверях читальні, бо його почали інші відтісняти, щоб і собі подивитися.
— Замовкніть ви там, чоловікові не чути! — утихомирює їх суфлер, а Пела повертає голову, чекаючи, коли суфлер знову підкаже.
— Пела накидається на нього! — повторює Йова меланхолійним голосом.
Артист люто блимнув на нього очима й невдоволено крутнув головою; тим часом Пела збагнула, що від неї вимагається. Крикнула щосили й посунула на Срету.
Серед публіки розлягається гучний сміх.
— Ти бачиш, який Йова злий! — кидає хтось.
Грають далі.
— Пела чхає! — кричить суфлер.
— Пела чхає, — повторює Йова.
— Та чхай же, телепню; чуєш, що тобі кажуть, — буркає артист.
— Ти маєш чхати, а не я, — сердито відповідає Йова.
Артист крадькома штовхає його ногою під столом і цідить крізь зуби:
— Чхай, тварюко.
— Його запитай, кому чхати, — борониться Йова.
— Пела чхає, Пела, — пояснює суфлер.
Йова готується, піднімає голову і чхає.
Вистава йде далі.
— Пора вже йти, — раптом каже дядько Гавра і підіймається.
Артисти відразу ж переривають гру, дивляться на старого.
— Посидьте ще трохи, — стримує його пан Івич.
— Та ні, на добраніч! Я вже досить насміявся!
— На добраніч! — відповідають йому артисти, щоб він не образився.
— Випийте ще чарку, — пропонує директор то одному, то другому вже в дверях, щоб приходили і наступного разу.
І так потроху всі розійшлися, не чекаючи закінчення вистави.
Після того було ще дві-три вистави, але публіки збиралося дедалі менше. Хто вже був, той удруге не приходив, бо кожен вважав, що треба раз побачити навіть чудовиська, яких показують на ярмарках.
Але це не охолоджувало запалу молодих людей. Вони й далі працювали невтомно.
Проходите, скажімо, повз майстерню гребінника Сави, і звідти чуєте:
— Я свою честь мушу кров’ю омити!
Це Тоша, його підмайстер, учить роль, а челядник стоїть на дверях, пильнує, щоб господар не застукав його за цією справою.
Здивуєтеся і йдете далі; але перед бляхарнею вас зупиняє крик:
— Бий, зраднику, в оці незахищені груди!
Ще більше здивуєтеся, підходячи до свічкарні; тут уже зібрався цілий натовп, дивляться на таке, чого зроду не бачили.
Господар Цоне дав запотиличника підмайстрові, а той протестує і погрожує помстою.
— Хіба я тобі за те плачу, свиня ти погана, щоб ти репетував у мене в крамниці, мов навіжений! Таж ти мені всіх клієнтів повідлякуєш!
— А ви не лайтеся й не бийтесь! — заявляє підмайстер.
— «Побачиш, як Милош б’є!..» Ти сам побачиш, як господар Цоне б’є! — кричить господар Цоне на всю горлянку.
Слово по слову, розлютився й підмайстер, вилаяв господаря як умів та й вийшов з крамниці.
Могли б ви почути й те, як кухарка в кав’ярні «Плуг» свариться з господинею.
— Якщо ви так думаєте, то я піду грати в театр! — погрожує кухарка.
І справді, аби тільки пішла, там її з розпростертими руками прийняли б.
Одне слово, містечко змінилося. Мало в якій хаті не було сварки й шуму. Господарі кричать па підмайстрів і челядників, батьки на дітей. Молоді й старі геть пересварилися.
Директор Івич погиркався з жінкою, сором, та й годі, — все місто гуде. Але й жінці не солодко, якщо правду казати. Відколи той театр з’явився, вона цілими днями спокою не має; а ночами, як сама скаржилася сусідкам, сидить одна-однісінька, мов та худобина.
— Та й худоба не стерпіла б цього, — додавала вона.
Якось зібралися коло неї жінки, вона й почала розповідати:
— То одяг ший, то суміш товчи, то те, то се; а вчора мені каже, щоб я робила з пір’я якісь китиці для воєвод. Повірте, ніколи й угору глянути; відколи той театр взявся, я нічого не пошила собі.
— Ми дивуємося, як можеш ти витерпіти таку щоденну метушню! — жаліють її жінки.
— Та то ще нічого, але як тільки вечір — він уже в театрі, а ти чекай, чекай хтозна-скільки; прийде — вставай, відчиняй двері. Промерзла і ото кашляю!
— Так мучитися, — каже одна, — що то за життя!
— То чому ти не скажеш йому, щоб покинув той театр! — пропонує інша.
— Кому казати, йому?! Він свій театр і того дурноверхого артиста любить у сто разів більше, ніж мене! — відказує ображено Івичка, і на очах у неї зблискують сльози.
— Ех, що воно діється на цьому світі! — зітхають жінки й кивають сумно головами, з виразом співчуття на обличчях.
Ось чому бували сварки між Івичем та його дружиною, а одного вечора дійшло навіть до того, що Івич дав жінці ляпаса.
Мали грати «Битву на Косовому полі». Івич після обіду був удома і вчив роль Милоша Обилича[1]. Ходить по кімнаті з кутка в куток, зупиняється, б’є себе в груди, вимовляє окремі речення так голосно, що аж шибки деренчать. Жінка сидить у кутку, плете й поглядає, що з чоловіком діється, а сама люта, як чорт.
— Я зрадником ніколи не був! — гукає Івич, піднімаючи руку вгору.
— Чого ти, чоловіче, не подумаєш про те, що треба купити дров? — питає його дружина.
— Входить Вук, — промовляє поволі Івич. — Ні, ні, знову входить Милош.
— Що з тобою, чоловіче, чи ти при своєму розумі? — каже дружина в’їдливо.
— Схоплю я Вука Браиковича!.. — декламує Івич далі, не звертаючи уваги на жінчині слова.
Настав вечір, і він почав збиратися до театру. Мусить іти. Як може бути Косівська битва без Милоша?
Дружина почала кричати й погрожувати, що не відчинить дверей.
— Відчиниш! — крикнув Івич голосом Обилича.
— Не відчиню! Іди собі куди хочеш, навіжений.
— Хто навіжений?
— Ти!
— Я — навіжений? — гукнув Івич з Обиличевим запалом, і пролунав ляпас.
Хто знає подібні обставини, той лише може уявити собі, які наслідки для всього Івичевого дому мав цей ляпас.
Скажемо тільки, що Івичева дружина покинула його й пішла до свого батька.
А Івич, граючи Милоша, увесь час тільки й думав про те, що сталося. І ніхто не знав, що з ним, бо всі зійшлися на тому, що Милош, як він його зіграв, — нікудишній.
Повернувся після вистави додому — хата порожня, дружини нема.
Якби хтось із публіки прийшов був із ним, мав би на що подивитися.
— Отак, дурню! — зустрів його батько з докором у дверях.
Потім став йоге лаяти, а він опустив голову й не чує нічого, і думати не може — якийсь тягар навалився на нього, великий, превеликий.
— Ось до чого довела тебе ота біганина, недоумку! — лає його батько.
Івич у цю хвилину почував себе ніби в якомусь страшному сні, зараз він ненавидів і самого себе, і театр, і артиста, і весь світ.
— Ах, Йово, дурню несусвітний! — промовив він розпачливо, коли батько вийшов з кімнати, і впав на постелю. Хто зпа, що думав, але всю ніч не спав.
Наступного дня в містечку тільки й мови було, що про цю подію. Він знав про це, і від того йому було ще болячіше.
Нікуди не виходив з дому, а в театр передав прохання про свою відставку: мовляв, за станом здоров’я та у зв’язку з сімейними обставинами не може далі залишатися на посту директора. Він писав: «Дуже шкодую, що не маю змоги й далі свої знання ставити на службу мистецтву».
У театрі запанувала розгубленість. Лаза і Стева твердили, наводячи докази, що театр треба закрити, бо він не дає ніякого прибутку. Артистові, Миливою, Симі й бляхареві це було невигідно, і вони стояли за те, щоб він і далі працював.
— Початок важкий! — казав артист, сповнений гордості й упевненості.
Насправді ж театр їм був потрібен, щоб прогодувати себе, а Лаза і Стева хотіли мати з нього зиск, як, скажімо, з торгівлі, і тому сердилися, що справа посувається дуже повільно.
Після довгої наради вирішили все-таки не закривати театру, але запросити до його правління когось із учителів, священиків і заможних торговців, які могли б підтримати цей чудовий заклад.
І ось зібралося славне правління з п’ятнадцяти осіб. Молодий учитель Воя виступає і, аж захлинаючись, доводить, який це прекрасний заклад — театр, яка це школа для народу: він поширює освіту, шліфує характери, підносить дух, бо міщани тільки й думають, що про матеріальні вигоди.
Диякон Таса пропонує, не гаючись, обрати дирекцію й виділити двох осіб для складання статуту, бо в нього, мовляв, немає багато вільного часу. Говорить сам, слухає, що інші говорять, та все поглядає на годинник, щоб не спізнитися на похоронну відправу.
«Прибутків тут мені не бачити», — міркує Стева, голова читальні, попиваючи горілку з виноградних вичавок і дивлячись на свою перукарню, чи хто не йде голитися або підстригатись.
Зчинився гамір, кожен хотів щось сказати. Поволі звернули на зовсім інше, й розмова потекла, як звичайно в корчмі, наче й забули, чого зібралися тут.
Диякон пішов; Стева помітив клієнта коло своєї перукарні — й собі заспішив.
— На вас чекає Томча, щоб ви подивилися на ті дошки! — повідомив челядник одного торговця з правління, і той подався за своїм челядником.
Багато хто пішов, і кожен, покидаючи засідання, казав, що наперед згоден з рішенням правління.
Директором обрали вчителя Вою, його заступником — учителя молодших класів, скарбником — одного торговця, режисером — знову-таки молодого вчителя, чотирьох торговців — у ревізійну комісію. А хіба могло бути інакше?
[1] Милош Обилич — сербський лицар, який убив турецького султана Мурата під час битви на Косовому полі. В оповіданні згадується також Вук Бранкович. Він, за народними переказами, зрадив сербів, перейшовши на турецький бік.